Serveurs hébergés par iWeb
Infrastructure gérée par: Savoir-Faire Linux

Services


mardi 3 août 2010 à 16H19

Insultantes pour les francophones, les traductions de la GRC à l'aide de Google Translate?


image:http://assets.branchez-vous.net/images/techno/lost-in-translation.jpg

La Gendarmerie royale du Canada de la Colombie-Britannique souhaite recourir au service gratuit de traduction de Google, dans le but de traduire plus rapidement ses communiqués de l'anglais vers le français, rapporte Radio-Canada.

La GRC indique que cette solution de facilité, proposée il y a près d'un mois et demi, est imputable à des réductions budgétaires affectant notamment le financement de son département des communications et par conséquent, son service de traduction.

Grâce à Google Translate, la GRC désirait offrir une traduction rapide de son contenu dans les deux langues officielles du Canada. «Auparavant, il fallait parfois jusqu'à quatre semaines avant que la version française d'un communiqué soit publiée», explique Tim Shields, porte-parole de la GRC en Colombie-Britannique, à Radio-Canada.

Le Commissariat aux langues officielles s'est contenté d'exiger que les contenus publiés par les institutions fédérales canadiennes, en français et en anglais, soient d'une qualité équivalente.

Cette nouvelle est fort inquiétante, puisque les internautes ayant déjà utilisé ce service savent que Google Translate propose dans la plupart des cas une traduction «mot-à-mot» charcutant, le plus souvent, le véritable sens du texte. Dans ce contexte, des traductions «faussées» rendues officielles du fait de leur publication par une institution fédérale sont susceptibles d'induire bien des gens en erreur.

D'ailleurs, Radio-Canada rapporte un exemple de communiqué traduit démontrant les limites de Google Translate:

«Enquêteurs de la GRC du détachement de Golden et la Trans-Canada Services de la circulation a répondu à une tête de deux véhicules sur la collision entraînant un trafic de six personnes une fatalité, le dimanche 1er août 2010».

Dans certains cas de publication de communiqués strictement écrits en anglais, un lien permet d'obtenir une version officielle en français par l'intermédiaire d'un courriel envoyé à la GRC. Cependant, la traduction peut être transmise un mois plus tard.

Le site de la GRC de la Colombie-Britannique est le seul à ne pas systématiquement publier des communiqués de presse officiels en français.


par Aude Boivin Filion


VOS COMMENTAIRES


Cet article a reçu 9 commentaires


  • giles a dit le 3 août 2010 Signaler ce commentaire

    Très cheap comme solution. Tant qu'à ça ils devraient les laisser en anglais et mettre un lien vers Google Translate. De toute façon le Fédéral est pour le multi-culturalisme et cet organisme fédéral ne voudrait pas traduire convenablement vers la 2e langue du pays ? Enfin, il me semble que c'est du déjà vu ! Au Québec cherchez-les les informations officielles du gouv. provincial non-disponibles en "bon" anglais ! Une bonne traduction d'un texte c'est respecter celui aura à le lire ! En attendant, décidez de la traduction que vous ferez de vos texte messieurs de la GRC et si la traduction est "bâclée", ceux qui les liront auront l'impression que vous êtes des "amateurs". Dans ce contexte, pour moi, le mot amateur signifie diffuser in-adéquatement un message ! Que ce message soit traduit en français, en chinois ou tout autre langue !

    Giles
    Québec

  • geos a dit le 3 août 2010 Signaler ce commentaire

    Il faut dire merci aux conservateurs d'avoir réduit le budget des agences de traductions pour les institutions fédérales. Ce n'est pas la faute à la GRC. La GRC, comme toutes les agences et ministères du niveau fédéral, doit faire appel à une agence de traduction qui s'est récemment vu diminuer ses effectifs. Le fait que la GRC montre en clair qu'ils sont réduit à devoir utiliser le traducteur de Google (ils auraient très bien pu simplement copier les textes traduit sans proposer l'outil) démontre très bien qu'ils désirent démontrer un manque dans le budget à la traduction. Plusieurs sites de ministères ont des sections qui sont très mal traduites, même que certaines sont probablement effectuées avec l'outil de Google.

  • SteveC72 a dit le 3 août 2010 Signaler ce commentaire

    La question est

    Pourquoi le problème est avec la GRC BC et pas avec la GRC Ontario ou encore GRC Nova Scotia ?

    C'est quoi le problème en BC avec la GRC et son budget ?
    Ya de la f*king bullshit dans cette histoire .

    Allez me traduire ça sur Google Translate ...

  • geos a dit le 3 août 2010
    en réponse au commentaire de SteveC72
    Signaler ce commentaire

    C'est clair que toutes les divisions de la GRC n'ont pas le même budget. Quand on voit que la division C (province du Québec) a son quartier général sur la rue Douchester à Westmount, on doute que leur budget pour l'immeuble y est pas cheap.

    De plus, suffit de visiter le site de la division A (Ottawa) pour voir que les traductions ne sont pas toujours géniales, même lorsqu'elles ne sont pas offertes par Google.

  • Rachel a dit le 4 août 2010 Signaler ce commentaire

    @ti-giles, j'apporte une correction a ton interventions nous (les canadiens francais québecois de l'est du Canada) sommes pas la 2ieme langues mais l'une des langues officielement parlées au Canada. Ciboire arrêtez donc de vous diminuer faces au têtes carré. Lever vous la têtes et soyer fière au lieu de rampé comme des limaces.

  • HawkFest a dit le 4 août 2010 Signaler ce commentaire

    Mais c'est ce qu'ils font depuis des lunes! Et pas que la GRC: Harper et ses ministères aussi. Pour eux ce n'est pas la dignité ou le respect qui compte: leur langue, c'est l'anglais, ils me sont PAS bilingues ni ne veulent l'être, bien qu'ils mentent à ce sujet! L'utilisation du FR n'est que d'intérêt politique, point, et l'on s'en passerait volontier! À preuve, quand il s'agit du français il est plus important de garder leurs sous (ne pas engager des traducteurs) que de faire les choses comme il faut... Souvenons-nous de cet autre exemple flagrant, alors que les textes d'un monument aux morts de la première guerre (Vichy), en France, eut sa version française totalement sabotée, encore pire que Google Translate (si on n'engage pas des anglos qui bredouillent à peine le français à l'aide d'un dico, traduisant littéralement des expressions qui perdent leur sens, on "engage" le moteur Google, mais jamais n'engagera-t-on un francophone tradudteur dirait-on)... Tel un objet de discrimintation, la xénophobie contre la francophonie qui caractérise les anglosaxons d'un Canada anglais, héritier politique de Lord Durham, se retrouva aussi dans l'attitude des policiers de Toronto lors du G20 alors que l'on insulta et maltraita systématiquement tous les francophones, arrêtés sans raison parmi les 1000 arrestations (réf. les multiples témoignages en ce sens).

    S'il s'agissait de l'anglais ne vous en faites pas: pour eux il serait scandaleux, immoral, insensé, irrespectueux d'utiliser Google translate ou autre moteur automatique! Mais il ne faut pas s'en étonner, c'est complètement dans la veine des politiques de red-necks représentés par les alliancistes de l'ouest de Harper.

    Bref: personnellement je crois que le Canada anglais n'a pas à se forcer pour un bilinguisme qui n'existe pas chez eux (et dont ils ne veulent pas assurément les gestes le montrent), tout comme au Québec nous ne devrions pas faire les tapis d'entrée pour se forcer à un bilinguisme parfait! Un état n'est pas bilingue, ce sont les individus qui CHOISISSENT d'être bilingue, ou même trilingue-quadrilingue c'est mieux... Mais il faut que le Canada reste unilingue anglophone, et que le Québec finisse par se proclamer unilingue francophone dans son appareil étatique, ses services publics et sa langue de fonctionnement... Vouloir de parfaits bilingues dès l'école primaire fera que la nouvelle génération parlera anglais plus que français, de par cet abandon d'Ottawa. C'est normal, et cette "volonté" de Harper-Charest est politique: l'endiguement, le génocide culturel de la francophonie au Canada de la couronne britannique! Arrêtons de niaiser avec des utopies auxquelles la nature humaine ne peut se conformer, et portons nos culottes: à ce rythme et ce contexte, seule l'indépendance (plus que faisable du stricte point de vue économique) serait judicieuse, lâchons ces fantômes qui nous empêchent d'avancer, qui nous empêchent de nous réaliser complètement!

  • HawkFest a dit le 4 août 2010 Signaler ce commentaire

    Comment se fait-il que les anglophones des USA ont plus de respect pour notre langue-culture? Je le sais de par ces touristes que je croise près de mon bureau au Vieux Mtl., ainsi qu'à un hôtel familial du centre-ville, ils s'essaient même dans notre langue et c'est charmant. J'jouterais même une chose que plusieurs refusent de voir par dogmatisme: notre francophonie est une manne en or! Sans elle, Montréal et Québec ne seraient pas des destinations privilégiées par les touristes cherchant à se dépayser: nous apportons de la couleur et de la variété à une Amérique du Nord qui en a bien besoins... Et c'est une attitude radicalement opposée aux anglophones du Canada. Pourquoi? C'est une question de mentalité culturelle et philosophique: l'un est démocratique, issu de l'évolution du siècles des lumières; l'autre est encore en train de vouloir "protéger" un impérialisme colonial et ethnocentrique, adorant toujours ce système politique aujourd'hui archaïque qu'est la monarchie...

  • Marc D. a dit le 8 août 2010 Signaler ce commentaire

    Et Vive le fédéraliste encore une fois, tête de Turque... ;-)

  • HawkFest a dit le 12 août 2010 Signaler ce commentaire

    Pardon, une correction dans mon premier (long) message: le monument aux morts de la 1ere guerre n'est pas à Vichy, mais à Vimy... J'ai dû me fourvoyer à cause de cette eau de vichy que ma blonde s'asperge sur la figure.. ;-)


ABONNEZ-VOUS GRATUITEMENT


     bi-hebdomadaire et en HTML - exemple
Votre adresse de courriel:



Problème technique, commentaire, suggestion? Contactez-nousSite hébergé par iWeb
Publicité: BV! Media
aussi dans notre famille